IB3 es la radiotelevisión pública de Baleares. Vamos, esa que pagamos todos los contribuyentes de las Islas obligatoriamente aunque no nos guste su programación. Para que luego llamen "canales de pago" a Gol TV o Digital +...
Cuando el actual pacto que malgobierna Baleares (eso sí, con menos imputados en sus filas que los del anterior malgovern de Matas) se hizo con el poder, lógicamente tocó la habitual depuración en el deficitario aunque apetitoso regalo de sus predecesores. Así que una de sus primeras decisiones fue darle puerta ("barco" se dice por aquí) a Miquel Àngel Nadal como comentarista deportivo de la cadena. La razón era sencilla: Nadal hablaba en mallorquín y no en catalán. Por eso, aunque luego se retractaron y le volvieron a ofrecer el puesto, el Nano Soler ocupa su lugar ahora.
Había también una empresa llamada Graus especializada en doblar producciones extranjeras al catalán, principalmente dibujos animados, para la cadena pública. Pero se ve que el catalán utilizado en los doblajes no era demasiado catalán, por lo que optaron por encargarlos directamente a Barcelona. Y unos cuantos actores mallorquines al paro.
También optaron por no emitir el reportaje "Radiografía de un ascenso" porque sus protagonistas se expresaban mayoritariamente en castellano. Hubieran preferido una chapuza con los análisis de Pere Muñoz dirigida por Sebastià Serra y producida por la OCB, o algo así.
IB3 retransmite la Liga y la Champions. Lo hacen en catalán, por supuesto. Un catalán forzado, funcionarial. Pero también tiene comentaristas como Siviero o Aouate que, naturalmente, se expresan en castellano. Sin embargo, en ningún momento los comentaristas dejan de usar (o de intentar usar, mejor dicho) esa neolengua estándar a la que les obligan sus jefes, aunque se estén dirigiendo a los citados invitados. No vaya a ser que también les den puerta (o "barco", como se dice por aquí).
He de reconocer, no sin cierto sonrojo, que escucho a menudo a Terrasa (Tomeu). Y he de reconocer también que una de las cosas que admiro del discípulo aventajado del Butanito es que en sus tertulias hay mallorquines d'arrel como él, catalanistas como Verger o forasteros como Asensi -aunque el hecho de que haya pluralidad de lenguas y sensibilidades no significa que haya pluralidad de opiniones, pero ése es otro tema-. Y comentan cada uno a su manera, utilizando la lengua que les sale en ese momento, o distintas lenguas a la vez prácticamente sin reparar en ello, sin estar pendientes de que el comisario lingüístico les corrija. Y lo hacen con total naturalidad, como lo hace la gente en los bares o en la grada. Entre otras cosas porque los contertulios castellanoparlantes de su programa entienden perfectamente el mallorquín. Porque son mallorquines, si no de nacimiento, sí al menos de adopción.
Y eso es lo que no pueden soportar los responsables de IB3: que haya mallorquines que no sean catalanoparlantes. Y aunque ahora con Terrasa (Pere) lo hacen para cumplir con la cuota de mínimos en castellano, invitando a especialistas extranjeros para comentar los partidos, extienden un tendencioso discurso, muy sutil, eso sí, pero os puedo asegurar que para nada fruto de mis paranoias: el castellano es la lengua que utilizan en Baleares los extranjeros, los inmigrantes. Por eso prefieren fichar para comentar esos partidos que tanto nos cuestan a los contribuyentes baleares a argentinos o israelíes antes que, por ejemplo, a Miquel Àngel Nadal.
Totalment d'acord
ResponderEliminar